★人生の応援歌をあなたへ★

洋楽意訳してみました

リクエストもお待ちしております 下書き程度に書き溜めたものが既にやってあるかも!

シンディ・ローパー(Cyndi Lauper) Time After Time/タイム・アフター・タイム(来るときも来るときも)

Time After Time


Cyndi Lauper

Lying in my bed
I hear the clock tick and think of you
Caught up in circles
Confusion is nothing new
Flashback, warm nights
Almost left behind
Suitcase of memories
Time after


Sometimes you picture me
I'm walkin' too far ahead
You're callin' to me
I can't hear what you've said
Then you say, "go slow"
I fall behind

The second hand unwinds


If you're lost, you can look and you will find me
Time after time
If you fall, I will catch you, I'll be waiting
Time after time
If you're lost, you can look and you will find me
Time after time
If you fall, I will catch you, I'll be waiting
Time after time


After my picture fades
And darkness has turned to gray
Watching through windows
You're wondering if I'm okay


Secrets stolen
From deep inside
The drum beats out of time


If you're lost, you can look and you will find me
Time after time

If you fall, I will catch you, I'll be waiting
Time after time


You said, "go slow"
I fall behind
The second hand unwinds


If you're lost, you can look and you will find me
Time after time
If you fall, I will catch you, I'll be waiting
Time after time


If you're lost, you can look and you will find me
Time after time


If you fall, I will catch you, I'll be waiting
Time after time
Time after time
Time after time
Time after time
Time after time
Time after time
Time after time
Time after time
Time after time
ソングライター: Rob Hyman, Cyndi Lauper。非営利目的の使用に限る。 


べッドに横たわると

時計の針の音とともにあなたが脳裏をよぎる
混乱のループから抜け出せないのはいつものこと

あの暖かい春の夜、置き去りにされた

スーツケースには思い出がいっぱい

そんなフラッシュバックは

過ぎ去った昔のこと

時々、あなたが思い描く私がいて

呼びかけるにはあまりにも遠い先を歩いている

あなたが話したことも聞こえない

「ゆっくり行けよ」あなたは言ったものね

そして私が遅れてしまう

時計の針が巻き戻される

見失っても

探し出しせばきっと僕が見つかるから

どんなときでも


落ちていこうとも

僕がつかまえるから 待っているから

来るときも来るときも

私が姿を消した後

暗闇が明けて灰色の空に移り変わる

私が大丈夫かどうかってあなたは

窓ごしに見守っている


心の奥底深いところで

あなたはいつも秘密泥棒

時間切れだとドラムが鳴りひびく


失おうとも、落ちていこうとも、必ず受け止めるから

待っているから

来るときも来るときも


「ゆっくり行け」って

遅れていくから 

時計の針が巻き戻される


失おうとも、探せば必ずここにいる

落ちていこうとも、必ず受け止める

ここで待っているから

来るときも来るときも




私的には「I」「You」が一体どちらなのか? 最大の肝でした。

洋楽だとわかりづらいところで、、シンディが「I fall behind」と歌っていたって、

それは別の彼のことばだっていうこともある、I=彼 という場合もあるわけです。台詞のマークで閉じられているばかりが台詞ではなくて。

邦楽だと浜崎とか倖田來未がよく「君と僕」で歌いあげているけど、女性として男の「僕」の気持ちを謡っているのか、「年下の僕」との恋を表現しているのか、これはもうニュアンスだという、そういうのももちろん洋楽にもあるはずだけれども、、そこんところがネイティブでもないし、てんでわかりません・・・「You & I」

がしかし、私のモヤりを解消してくれたのが、Youtubeの翻訳機能!

さすが、この曲のOfficialVideo、一番と二番とで表現が変わっているんですよ、、えらい優れた機能やん。。

一番では「君はゆっくり行けと言う 私は遅れてしまう」

二番では「私たちはゆっくり行きましょう 私は遅れます」

だよねだよね。うんうん。。

PVのストーリーになぞらえながら、私も訳してみました。

シンディがあかぬけない小さな商店の店員みたいなところに彼はお兄さん的で、「君が落ちても失っても、僕がいるからね」と。

だんだん成長して華やかになって、髪も色鮮やかになったシンディ・・人は変わっていくものです。

連れ立って都会へ旅立とうとする2人、、

エンディングではシンディが「あなたが落ちても失っても、あなたをつかまえるから、待ってるから」とはりさけんばかりに歌う

だけれども、彼はうつむいて、彼女についていくことができない。。 

結果、全体を通すと、私の訳自体、PVとは解釈変わったところが出てまいりましたが、

そもそも解釈がわかれるところ、歌詞のみならず、日常的にもやっぱり ごまんとあります。

有名な竹内まりやさんの「私だけ、愛してたことも」~駅Station~ 私だけを?私だけが? なんてところみたいに、

邦楽でも「主語」や「てにをは」が抜けた文書はごまんとある・・・どうとでも取れる。

特に曲が先、詩が後から乗っけたタイプだと、作者の意図などないところでも、便宜上ことばを削った結果、日本語の正確性が失われます・・・がそれこそがまさに偶然名曲、名詩が生まれる作用と化すのです!

本作、詩もメロディも映像も、三拍子そろった不朽の名作とはこのことでしょう。

名曲です。サビの部分

If you're lost, you can look and you will find me Time after time

If you fall, I will catch you, I'll be waiting Time after time


Time after timeという歌詞をモティーフにした映画も作られて久しいところとなります。「何度でも何度でも」と映画の中では繰り返されていて、ちょっとドリカムっぽくなってました。。何度でも=again & again とか over and over,

たくさんたくさん=many many time などより 歌詞の中で「ループのよう」という例えもあるように、追いかけて追いついてまたくり返し て、、というニュアンスを出したいところです。

さてさてこちらと言えばPVも名盤!シンディと実際に交際していた彼兼マネージャーのデヴィッド・ウルフとの共演。PVのラストでそうなる通り、実生活でも後に2人はお別れに・・・2人とも地に足をつけて、それぞれの道を選んでいます。

お別れの歌なんですが、来るときも来るときも、あなたを案じ、手助けしたいと・・思いを寄せる詩。

また、シンディとしては「愛があれば結婚できるわけではない」というメッセージもあったとのこと。 

人と人、いつもいつもいっしょにいられるわけではない。。いつかは別れがやってきますね。

ご相談者さん、受講生さん、会員さん他ets・・いつだって、何かあったら、当方を思い出してくださいね。。そんな思いを込めて。

人生の応援歌を集めてみました


ご意見ご感想、リクエストお待ちしております!